打印

魔电帮助文档新版汉化版以及新版汉化补丁正式版发布了!!!

魔电帮助文档新版汉化版以及新版汉化补丁正式版发布了!!!

anhei3战网
无视内容的请直接绕道最后的下载地址
魔电帮助文档新版汉化版放出了!!!!!
此次汉化涉及了游戏的核心内容,对会影响游戏进度的内容全部进行了汉化
对于职业介绍,超级任务的小故事等不影响游戏的内容暂未汉化
友情提醒:本帮助文档是基于“魔电新版汉化补丁正式版V1.1.0905”进行汉化,如您使用的是其他汉化版本,我们不保证和文档中的内容相一致

导航

游戏概念

毒素伤害介绍

人物技能


宝石与符文列表

暗金装备名称及属性



绿色套装

符文之语

更详细的合成公式

圣符合成内容

详尽的佣兵信息

超级任务现在有了更加详细的介绍和攻略


迷你游戏

详细翻译各种等级挑战,黑暗之路挑战等等内容


因为是纯手工翻译,难免出现拼音按错、漏字、上下行对掉等错误,请大家发现后联系我们(或直接回帖),谢谢
使用前请注意备份及查毒
-three魔电汉化小组

汉化补丁使用方法:
1.将解压出来的DATA文件夹复制到你的暗黑破坏神的根目录下。(请自行备份原有DATA文件夹)
2.为暗黑执行文件(如:d2loader.exe\game.exe\diablo ii.exe)创建一个快捷方式。(如有使用Plugy,也可为Plugy创建一个快捷方式)
3.鼠标右键点击快捷方式,进入快捷方式的属性,在属性的“目标”一栏中,在引号后加参数“ -direct”(引号不用打,但是-前有空格),加载汉化补丁
4.如果你不想使用汉化补丁,去掉后面的参数即可。


说明:关于在“珠宝”这个物品中出现的5个#字 我在这里说明下 这个并不是什么字无法显示出来  而是我们汉化人员特意加上去的 目的是为了让蓝颜色的珠宝在一大堆装备中更显眼 毕竟珠宝对魔电来说也是很重要的一件物品 我们本意是想将珠宝两个字变紫色  但是由于暗黑本身的问题  当我们将“珠宝"两个字变为紫色后  一些有名字的珠宝 连同名字一起变为紫色 使得无法区分蓝色 黄金 暗金 橙色 所以我们才在珠宝中加入了紫色的#字  使之更醒目的同时又能区分珠宝本身的品质

下载地址:
帮助文档新版汉化V1.1:http://www.uushare.com/user/xneoragex/file/3482816
魔电新版汉化补丁V1.1.0905(适用于1.F9b):http://www.uushare.com/user/xneoragex/file/3482875
PLUGY10.0汉化版:http://www.uushare.com/user/xneoragex/file/3482882
以上链接经测试均可下载   速度比之前的网盘要快很多  如有疑问  请联系我们(或直接回帖)


PS:港澳台的玩家如果无法下载网盘上的链接  请直接联系我 我会以邮件的形式直接发给你(我们汉化使用的是简体  对港澳台的玩家带来的不便还请见谅)

感谢您支持我们的汉化工作 如有意见或建议 请联系我们

[ 本帖最后由 pingzi 于 2010-9-6 16:58 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 1282245910 soj +1 终于出来了 2012-2-24 15:52
  • 1282245910 鲜花 +2 终于出来了 2012-2-24 15:52
  • 1282245910 贡献 +1 终于出来了 2012-2-24 15:52
  • xneoragexzz 鲜花 +1 我很赞同 2010-9-8 19:18
  • 潜心 soj +3 精品文章 2010-9-6 15:40
您目前仅能浏览部分内容,查看全部内容及附件,请先 登录注册
分享到:


评分 TOP

第一时间顶起!汉化万岁!

评分 TOP

理论上来说瓶子发帖我得顶一下才够意思

评分 TOP

人工置顶
传说中饭团都是扁的

评分 TOP

下载后感觉好用的帅哥们,帮我顶下贴吧,嘎嘎
传说中饭团都是扁的

评分 TOP

确实很好!

评分 TOP

圣符,直接说十字架不就好了么
而且堕落、悚然、怪异、迷人,这些都是什么?用游戏里的翻译,力量十字架、敏捷十字架不好么?

奥术水晶是神秘水晶,这些翻译能改下就好了

暗金装备部分太长,其实1-6加的属性都一样,只是数值不同而已

暗影召唤神找了半天,原来改成了暗影化身

[ 本帖最后由 sayama22 于 2010-9-5 19:42 编辑 ]

评分 TOP

引用:
原帖由 sayama22 于 2010-9-5 19:31 发表
圣符,直接说十字架不就好了么
而且堕落、悚然、怪异、迷人,这些都是什么?用游戏里的翻译,力量十字架、敏捷十字架不好么?

奥术水晶是神秘水晶,这些翻译能改下就好了

暗金装备部分太长,其实1-6加的 ...
我来说两句,同学,首先,堕落、悚然什么的,是英文魔电的原文,“力量十字架”反而在原版里是不存在的。你玩过英文版的吗?
尊重原文,是基本的翻译原则和理念。而究竟是尊重原文还是更加直白是长久讨论的话题。就像很多电影名的翻译一样。
在这里,three魔电汉化组选择了尊重原文。选择了更加贴近暗黑风格的翻译,避免了出现“龟波气功”“倚天剑”之类的东西。
而至于要不要使用这个补丁,这纯粹是个人喜好问题。因为这个补丁是免费的,翻译也是出于自愿和爱好的。


[ 本帖最后由 null001 于 2010-9-5 20:05 编辑 ]

评分 TOP

但是这些翻译和英文一样纠结
现在这种翻译就像下面的翻译一样让人纠结:
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’s son can make hole!!

如果非要尊重原文的话,请发表一个和帮助文档里相同的游戏翻译补丁
况且H3里Dragon Fly翻译为龙蝇,Gorgon翻译为蛮牛,不是一样被其他人认可了么?

评分 TOP

辛苦了

评分 TOP


Powered by discuz ©2008-2009 暗黑战网(anhei3.net)

川公网安备 51160202511654号

蜀ICP备14017336号