原帖由 sayama22 于 2010-9-5 19:31 发表
圣符,直接说十字架不就好了么
而且堕落、悚然、怪异、迷人,这些都是什么?用游戏里的翻译,力量十字架、敏捷十字架不好么?
奥术水晶是神秘水晶,这些翻译能改下就好了
暗金装备部分太长,其实1-6加的 ...
原帖由 sayama22 于 2010-9-5 21:11 发表
但是这些翻译和英文一样纠结
现在这种翻译就像下面的翻译一样让人纠结:
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’s son can make hole!!
如果非要尊重原文的话, ...
原帖由 sayama22 于 2010-9-5 21:11 发表
但是这些翻译和英文一样纠结
现在这种翻译就像下面的翻译一样让人纠结:
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’s son can make hole!!
如果非要尊重原文的话, ...
原帖由 null001 于 2010-9-5 20:02 发表
我来说两句,同学,首先,堕落、悚然什么的,是英文魔电的原文,“力量十字架”反而在原版里是不存在的。你玩过英文版的吗?
尊重原文,是基本的翻译原则和理念。而究竟是尊重原文还是更加直白是长久讨论的话题。 ...
原帖由 wolfsums 于 2010-9-30 20:29 发表
其实那些是我命名的,不少地方改了,为的就是大家易于明白,还有就是增加一些中国人耳熟能详的,都是中国人在玩吗,我不会做MOD,但是有点中国人的乐趣不好吗,而且应该还是不少人接受的?个人意见,目的不是争论 ...
欢迎光临 anhei3战网 (http://bbs.anhei2.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |